Дорогие друзья, привет!

В заголовке слово месяца — по-чешски “сранда” означает не то, что вы подумали, а что-то вроде “веселая ситуация”. Хотя этимологически происходит от того, о чем вы подумали.

В этой связи сегодня давайте начнем с языка, чешского, конечно. Алексей уже давно говорит на нем лучше меня, до такой степени, что мне тяжело оценивать его способности, да что уж там, я иногда просто не понимаю, чо он там говорит. А вот в прошлом месяце имели в гостях отца Лешиного сверстника, тот медик по образованию, и он нас заверял, что Леша хорошо говорит по-чешски. То есть, не то чтобы я в этом сомневался, но вот, так сказать, профессиональный говоритель подтверждает Лешину квалификацию, что бы не упомянуть. Гость утвеждал, что он хорошо артикулирует отдельные слова, говорит внятно, дескать по сравнению с ровесниками. Произношение хромает, но тут, похоже, национальная идея ходить к логопеду до школы. Направление к логопеду дает педиатр.

Еще, помнится, в прошлом году Леша говорил по-чешски сам с собой, самопроизвольно переключался. Меня еще удивляло, что он после рождественских каникул, после примерно двухнедельного перерыва и отсутствия контактов с носителями стал заговаривать на местном наречии. Теперь хорошо различает сферы влияния, с родственниками говорит на родном языке, хотя если буркнуть ему что-нибудь по-чешски, отвечает тоже по-чешски. Надо сказать, я до сих пор всегда неловко себя чувствую, когда приходится общаться с соотечественниками на иностранном языке, а если эти соотечественники — еще и члены семьи, меня вообще переклинивает. Поэтому общаться с сыном по-чешски сколько-нибудь непринужденно видится мне очень тяжелым.

Леша хорошо и уверенно переключается между языками, почти всегда. У него есть милые моменты конфуза, когда особенно похожие слова дрейфуют между языками. Например, иногда Леша говорит, что у него нет часа на что-то, потому что по-чешски čas означает время. Предчувствую, что педагогическая мощь поговорки “Делу время, потехе час” для нас утрачена.

Случаются интересные открытия. Вот, например, прекрасное чешское слово okamžitě означает очень быстро, будучи использованным в предложении с повелительным наклонением, превращается в сейчас же. А Леша, например, думает, что это слово пожалуйста.